Vint related how round-trip computer-based translations can sometimes go awry:
"Out of sight, out of mind" when translated to Russian and back to English got translated as "invisible idiot".
A commentary on my — somewhat personal and, therefore, potentially subjective — observations on computers and computer-to-computer communications as they influence, or are influenced by, economy, management, natural languages, politics, stock market, technology, telecommunications, and Vedanta. Life is an inextricable combination of all these things and more.
"Out of sight, out of mind" when translated to Russian and back to English got translated as "invisible idiot".
No comments:
Post a Comment